Видео Разное

Илья Вевюрко о церковной науке, Священном Писании и экуменизме

Опубликован очередной выпуск видеопередачи «Умная беседа». На этот раз гостем Аналитического центра свт. Василия Великого стал православный учёный Илья Сергеевич Вевюрко, известный библеист, старший преподаватель философского факультета МГУ им. М. В. Ломоносова и богословского факультета Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета.

Прежде всего, гость ответил на вопрос о том, зачем нужна церковная наука и конкретно библеистика, тем более что Церковь имеет древнее Предание, а святым отцам какая-либо специальная наука не была нужна. Ответ, по словам учёного, можно найти в словах святого апостола Петра: «будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением» (1 Пет. 3:15). Стоит задачи свидетельствовать о Христе в условиях современного мира, современным людям, и в этом отношении церковная наука нужна.

Илья Вевюрко отметил, что рождение современной библеистики связано со становление науки Нового времени, которая «отличается особой систематичностью и технической отточенностью метода; в этом её преимущество, она стремится не упустить ни одной измеримой величины. Другой вопрос, что гуманитарный материал зачастую ускользает от этих методов измерения». В итоге, по словам учёного, наука Нового времени стала заложницей самой себя, что привело, например, в западной библеистике к фактическому подрыву авторитета Священного Писания: «здесь исчезает единство авторского замысла, исчезает цельность, исчезает фигура избранного народа как хранителя веры».

Говоря о значении Библии в жизни современного человека, Илья Вевюрко отметил, что «мы утратили культуру чтения Священного Писания». Изменилась сама культура чтения, которая стала культурой прочтения. Правильное понимание Священного Писания, основанное на святоотеческих толкованиях, питает душу. Мы же сегодня в этом отношении в основном «голодаем».

Отвечая на вопрос о попытках использования перевода Библии на русский язык в контексте богослужебного реформаторства, учёный отметил, что само создание Синодального перевода в XIX веке было проявлением не развития церковной жизни, а стало неизбежным лекарством от дальнейшего регресса. Синодальный перевод сам стал памятником культуры, он важен для домашнего чтения. Но он, как и любой другой перевод на современный язык, не может заменить богослужебную церковнославянскую и греческую Библию. По словам Ильи Вевюрко, «если мы «сносим» вот эту  верхнюю часть нашей культуры – церковнославянский язык богослужения и Библии – то мы идём по пути упрощения и того, что наши светские критики называют архаизацией в негативном смысле». При этом замена отдельных слов или двусмысленных выражений вполне допустима, а иногда желательна – это относится не только к церковнославянскому, но и Синодальному переводу.

Также Илья Сергеевич высказался на тему экуменизма. По его словам, экуменизм проявляется не только как «диалог» между разными религиями, но он есть и «форма участия Церкви в большой политике». Не отвергая самой возможности диалога, учёный задаётся вопросом, «почему этот диалог должен вестись в виде постоянного членства в каких-то организациях?» И привёл ли этот диалог хоть кого-то к православной вере?

Напоследок православный учёный пожелал слушателям, «чтобы мы были бодры и не унылы, но в то же время и не беспечны».

Интервью с И. С. Вевюрко и другие видеоматериалы Центра можно посмотреть на видеоканале Центра.

Прокомментировать

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *